PRZENOSINY Strona Główna

       
 
 Ogłoszenie 

PRZENIEŚLIŚMY SIĘ NA BLOGA -> ssantisubs.blogspot.com


Poprzedni temat «» Następny temat
Zamknięty przez: Makrosz
2011-03-13, 14:37
FAQ
Autor Wiadomość
Makrosz 
Gwiazda Światowa
anti hero


Wiek: 32
Dołączyła: 19 Kwi 2010
Posty: 651
Wysłany: 2010-04-19, 15:33   FAQ
   Ulubiony wykonawca:: VIXX EpikHigh BTS Ailee SPICA f(x)


1. Czym jest Ssanti Subs?
2. Czy mogę dołączyć do teamu?
3. Jakie są wymagania, by dostać się do teamu?
4. Czy mogę umieszczać swoje tłumaczenia na Waszej stronie?
5. Czy mogę umieszczać Wasze tłumaczenia na mojej stronie/forum/blogu/kanale youtube?
6. Czy będziecie wydawać softsuby do programów?
7. Czy przyjmujecie requesty?
8. Kiedy wydacie [tu nazwa projektu / odcinek programu]?
9. Co to znaczy "ssanti" / dlaczego się tak nazwaliście?
10. Z jakich języków tłumaczycie? Czy jeżeli nie znam koreańskiego, mogę wciąż starać się o wstęp do grupy?
11. Nie mogę odtworzyć pliku, ma dziwne rozszerzenia (.001, .002 itp), co robić?
12. Nawet mimo użycia programu hjsplit plik wciąż nie działa / trwa za krótko / zajmuje za mało itd.
13. W jakich programach robicie suby?
14. Nie znam się na obsłudze w/w programów, czy gdybym wyraził chęć wstępu do grupy, mógłbym liczyć na pomoc / naukę?
15. Czemu w dziale PIOSENKI niektórzy artyści mają osobne działy, a inni nie?
16. Dlaczego niektóre projekty mają linki do pobrania, a inne nie?


1. Czym jest Ssanti Subs?
Ssanti Subs to fanowska grupa tłumaczeniowa, zajmująca się głównie wszelkiego rodzaju teledyskami, programami i tekstami piosenek z Kraju Kwitnących Netizens (Korei), chociaż nasze macki sięgają również innych krajów azjatyckich. Nasze serduszka radują się, gdy możemy szerzyć te wspaniałości pełne koreańskich, epickich chłopczyków i uroczych, przefiercowatych dziewcząt.

2. Czy mogę dołączyć do teamu?
Oczywiście! Oczywiście! Zgłoś się do Makrosz lub napisz na naszego mejla: ssantisubs@wp.pl (Uwaga!! Bardzo rzadko go sprawdzamy [praktycznie nigdy lol], więc daj nam znać na ask.fm, że wysłałeś/łaś do nas e-mail!!!). Powiedz nam, jaka posada Cię interesuje i napisz coś o sobie - imię, wiek, ulubione zespoły, czy wolisz pracować nad piosenkami czy programami (a może nad oboma), czy umiesz obsługiwać jakieś programy subberskie (aegisub, subtitle workshop, virtualdub, avirecomp), ile czasu mniej-więcej możesz poświęcić dla grupy.
Każdy ochotnik przejdzie test, po którym jego zgłoszenie zostanie rozpatrzone przez ekipę.

3. Jakie są wymagania, by dostać się do teamu?
Jest to zależne od funkcji, którą chce się pełnić.

Tłumacz - Powinien na poziomie ponad podstawowym znać język, z którego chce tłumaczyć. Ważna jest znajomość języka potocznego, formalnego, slangowego. Oczywiście, język ojczysty również musi być opanowany, by tłumaczenia były po polsku, nie po polskiemu.

Korektor - Perfekcyjnie opanowany język polski. Korektor wyłapuje w tekstach wszelkie błędy stylistycznie, gramatyczne, językowe; pilnuje, by była zachowana poprawna składnia. W koniecznych przypadkach, gdy tekst brzmi dziwnie lub jest to po prostu typowy bełkot, korektor musi ułożyć z tego ubarwione epitetami i poprawne z oryginałem zdanie. Nie jest wymagana znajomość języka obcego, gdyż za poprawność tłumaczenia odpowiada tłumacz.

Timer - Musi mieć opanowany program do robienia czasówki oraz mieć odpowiednie wyczucie w robieniu powyższego tak, by tekst był zsynchronizowany z obrazem. Jest to jedna z najżmudniejszych i najbardziej docenianych prac w ekipie, za które należy się co najmniej ciasteczko z kawałkami czekolady.

Edytor - Jest to również zależne od sytuacji.
a) Kolorowanie napisów, ustawianie ich na obrazie, hardsub - opanowane programy do stylizacji napisów (czcionka, kolor, pozycja na obrazie) oraz do hardsubowania. Jest to druga, najbardziej żmudna praca w ekipie, gdyż pochłania mnóstwo czasu i kark wysiada po ciągłym ślęczeniu przed monitorem. Niestety, programy wymagają bawienia się z każdą linijką osobno, a do tego potrzebny jest czas i precyzja.
b) Sama stylizacja napisów - opanowany program do stylizacji + masa wolnego czasu.

4. Czy mogę umieszczać swoje tłumaczenia na Waszej stronie?
Jeżeli nie należysz do ekipy, nie możesz umieszczać swoich tłumaczeń. Dział Ssanti Subs jest przeznaczony tylko dla ekipy.

5. Czy mogę umieszczać Wasze tłumaczenia na mojej stronie/forum/blogu/kanale youtube?
Nie zabraniamy tego (poza umieszczaniem na youtube i tego typu stronach - mamy swój kanał i tylko tam mogą się znajdować nasze tłumaczenia), lecz musi być ujęta informacja, że tłumaczenie pochodzi od nas. Nie szastajcie pracą innych osób i okażcie odrobinę przyzwoitości i szacunku dla naszej pracy - jeżeli nie chcecie podawać creditsów, sami zróbcie tłumaczenie.
Co prawda nie możemy na Was nasłać internetowej policji za kradzież naszych tłumaczeń, ale doprawdy... Co to za satysfakcja z kradzionej pracy? Trochę wstyd...

6. Czy będziecie wydawać softsuby do programów?
Nie. Pogramy mają to do siebie, że jest w nich wiele tekstów, które na siebie nachodzą i nie wyświetlają się poprawnie w softsubach. Odpowiednie umieszczenie napisów w programach zajmuje nam dużo czasu i chcemy, by nasza praca nie została zmarnowana na rzecz softów.

7. Czy przyjmujecie requesty?
Tak. Są odpowiednie działy, w których możesz zgłosić swoje requesty, a my je rozpatrzymy. Posiadamy również konto na portalu Ask.fm, gdzie można nas najszybciej znaleźć: http://ask.fm/Ssantisubs

8. Kiedy wydacie [tu nazwa projektu / odcinek programu]?
Wydamy wtedy, kiedy nasza praca dobiegnie końca. Nie pytajcie o konkretne daty, bo sami nie jesteśmy w stanie tego przewidzieć. Stan naszej pracy nad projektami jest cały czas uaktualniany w naszych osobistych spisach. Możecie je obejrzeć tutaj: http://ask.fm/Ssantisubs/answer/111083459543

9. Co to znaczy "ssanti" / dlaczego się tak nazwaliście?
Jakkolwiek źle by to mnie brzmiało, "ssanti" znaczy nic innego, tylko "żałosny, tani" i jest określeniem głównie stosowanym wobec 'taniego humoru'. Naszym zamiarem jednak nie było prezentowania tłumaczeń żałosnej jakości - nazwa nasza wyraża nasz kult podziwu i wielkiej miłości do osób Jo Kwona i Briana, którzy są królami Ssanti Dance~

10. Z jakich języków tłumaczycie? Czy jeżeli nie znam koreańskiego, mogę wciąż starać się o wstęp do grupy?
Oczywiście! Tłumaczymy głównie z angielskiego, ale jeżeli znasz inne języki, w których są dostępne tłumaczenia, czy wręcz sam koreański / japoński, jesteś u nas mile widzianą osóbką~!

11. Nie mogę odtworzyć pliku, ma dziwne rozszerzenia (.001, .002 itp), co robić?
Pliki z powyższymi rozszerzeniami należy połączyć programem hjsplit, dopiero wtedy można odtworzyć plik. Dzięki temu nie musimy umieszczać programów w kilku osobnych częściach, tylko w całości. Program jest ogólnodostępny, wystarczy poszukać na google.

12. Nawet mimo użycia programu hjsplit plik wciąż nie działa / trwa za krótko / zajmuje za mało itd.
Musisz się upewnić, czy wszystkie części mają dokładnie taką samą nazwę (poza cyferką w rozszerzeniu) i czy, oczywiście, ściągnąłeś wszystkie części. Najmniejsza zmiana w nazwie (nieodpowiednia wielkość liter, przecinki, kropki, kreski, spacja) powoduje złe połączenie programu i w efekcie nie działa poprawnie. Należy również się upewnić, czy party zostały ściągnięte poprawnie - w większości przypadków wszystkie party, poza ostatnim , zajmują tyle samo, a ostatni najmniej. Czasem zdarza się też, że wszystkie party zajmują tyle samo. Jeżeli mimo wszystko program dalej nie działa, winę zapewne ponosi brak jakiegoś kodeka (a że jest ich od groma, niestety musisz sam coś na to poradzić).

13. W jakich programach robicie suby?
Notatnik - tłumaczenie
Subtitle Workshop - tłumaczenie, czasówka
Medusa - stylizacja i ustawienie napisów
Aegisub - stylizacja i ustawienie napisów
VirtualDub - Hardsub, konwersja

14. Nie znam się na obsłudze w/w programów, czy gdybym wyraził chęć wstępu do grupy, mógłbym liczyć na pomoc / naukę?
Oczywiście! Są w naszej grupie osoby odpowiedzialne za szkolenia, ponadto planujemy wydać kilka tutoriali.

15. Czemu w dziale PIOSENKI niektórzy artyści mają osobne działy, a inni nie?
Osobny dział zakładamy zazwyczaj dopiero wtedy, gdy uzbiera się nam 7 projektów danego wykonawcy. Pozostali artyści (jak i przykładowo deuty artystów z osobnych działów) będą do tego czasu w spisach ogólnych.

16. Dlaczego niektóre projekty mają linki do pobrania, a inne nie?
Od początku funkcjonowania naszej grupy wszystkie projekty miały linki do pobrania. Jednak od 3 marca 2015 zmieniłyśmy politykę dodawania ów linków i są one dostępne tylko na prośbę użytkowników. Prośbę o linki do downloadu można napisać w temacie danego projektu - tłumacz wrzuci go na mediafire / mega jak tylko znajdzie chwilę czasu.
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Template designed and created by Falcone

| | Darmowe fora | Reklama
Strona wygenerowana w 0,02 sekundy. Zapytań do SQL: 14