PRZENOSINY
Ssanti Subs

Tutoriale - Subtitle Workshop

tess. - 2010-04-22, 12:38
Temat postu: Subtitle Workshop
01. Włączamy Subtitle Workshop.

02. Na górnej zakładce klikamy Settings -> Language -> Polski.

03. Klikamy Edycja -> Tłumaczenie napisów -> Trub tłumaczenia (Ctrl+U), co pozwoli wejść w stan tłumaczenia.

04. Klikamy Plik -> Nowe napisy (Ctrl+N), a otworzą się nowe napisy.

05. Klikamy Film -> Otwórz... (Ctrl+P), by wybrać video.

06. Następnie otwieramy sobie TEN PLIK i upewniamy się, że wszystko u wygląda tak samo. Tak? To zapoznajemy się z notatkami na screenie i ruszamy dalej~

07. Dwa przyciski oznaczone cyfrą "1" to oczywiście "Play" oraz "Stop". Kolejne dwa, oznaczone cyfrą "2" przewijają o pół sekundy w przód lub wstecz. Cyfrą "3" oznaczone są przyciski, które ustawiają początkowy oraz końcowy czas wyświetlania pojedynczej linijki.
(osobiście ignoruję przyciski oznaczone "1", używam zamiast tego skrótu Ctrl+Spacja, pozwala to lepiej i szybciej dopasować napisy)

08. Aby wstawić kolejną linijkę, należy kliknąć na klawiaturze przycisk Insert. Jeżeli chce się wstawić linijkę wcześniej, należy użyć skrótu Shift+Insert.

09. Gotowe? Wciskamy zakładkę Plik -> Zapisz -> Oryginał jako... i wybieramy "SubStation Alpha", tę samą czynność powtarzamy z tłumaczeniem.

10. Później klikamy Ustawienia -> Ustawienia wyjściowe... (Shift+Alt+L), otwierają się ustawienia wyjściowe. Teraz zabawa będzie polegała na 'dopieszczeniu' napisów, czyli zabawie w kolorki, czcionkę i ustawieniu ich na ekranie. Klikamy na "SubStation Alpha (*.ssa)" i wybieramy "Czcionka". Po ustawieniu odpowiedniej klikamy "Ok".

11. Teraz po prawej wybieramy kolorki. Pierwszy to kolor główny, cieniem można zrobić ładną obwódkę. Dobieramy.

12. Klikamy na "Pozostałe". Jeżeli w pierwszej kolumnie (Tekst) jest tłumaczenie, to zaznaczamy w wyrównaniu "SubTitle". Klikamy "Ok" i zapisujemy oryginał. Napisy będą się wyświetlać na dole.

13. Powtarzamy czynności z punktu 10 i 11.

14. Klikamy na "Pozostałe". Jeżeli w drugiej kolumnie (Tłumaczenie) jest romanizacja/przypisy, to zaznaczamy w wyrównaniu "TopTitle". Klikamy "Ok" i zapisujemy tłumaczenie. Napisy będą się wyświetlać na górze.

15. Gotowe~





NAJCZĘŚCIEJ ZADAWANE PYTANIA

01. Jak wciskam "ż", to kasuje się cała linijka tekstu. Jakiś błąd?
Nie, nie błąd, po prostu atrakcyjność tego programu. Nie obsługuje on ten jeden literki (chociaż z "Ż" wszystko w porządku...), dlatego najlepiej mieć na pasku zadań notatnik i stamtąd kopiować ową literkę.

02. Nie wyświetlają mi się napisy na podglądzie, omg omg, o so hozi D:
Spokojnie, kliknij na zakładkę "Film" i sprawdź, czy masz zaznaczone "Wyświetlaj napisy". Zgadza się? W takim razie rób czasówkę na czuja, gwarantuję, że po ostatniej linijce nagle wszystkie będą się wyświetlać, więc poprawisz sobie ewentualne usterki.

03. Czemu nie ma polskich znaków, przecież ustawiłem na język polski!
To sprawdź, czy po lewej masz napisane "EastEurope".

04. Plik źle się zapisał, choć zapisywałem zgodnie z instrukcją! Mam przez to dwa tłumaczenia, a ani jednej romanizacji. Klonowanie?
Żadne klonowanie, nie ma mowy. Subtitle Workshop po prostu robi psikusa. Kliknij na Edycja -> Tłumaczenie napisów -> Przestaw kolumny (Shift+Ctrl+W). Teraz romanizacja jest w miejscu "Tekstu", więc zapisz oryginał, powinno zadziałać.

05. Wszystko fajnie, tłumaczenie się wyświetla, ale jak mogę zrobić, by wyświetlała się romanizacja?
Klikamy na Film -> Pokaż -> Tłumaczenie.

06. Dlaczego nie wyświetlają się dwie linijek naraz? Są w tym samym czasie ;<
Bo Subtitle Workshop jest upośledzony i wyświetli tylko tę pierwszą, druga pojawi się, gdy minie czas trwania pierwszej. A jeżeli koniec wyświetlania drugiej jest przed końcem wyświetlania pierwszej, to mówi się trudno, uch.




Jakieś pytania, sugestie? Pisać~

sachi - 2010-04-29, 17:58

a mi nie chce się włączać podgląd filmu. próbowałam kilku plików w różnych formatach i wszędzie jest tylko dźwięk.. nie wiecie, co z tym zrobić ;<?
tess. - 2010-04-29, 19:17

ChoiJiRin też miała z tym problem, w końcu okazało się, że brak kodeków. Zainstalowała CCCP i wszystko ładnie poszło, więc też spróbuj :3
sachi - 2010-04-29, 21:11

no, teraz działa ^ ^
Ouehara - 2010-07-22, 10:21

tess. napisał/a:
TEN PLIK

tzn?

tess. - 2010-07-22, 11:35

http://img257.imageshack....wkatutorial.png

Link wygasł XD"

tenko - 2010-12-20, 22:55

probowalam tego uzyc. poleglam w najbardziej kuriozalnej rzeczy - wklejam tekst hangylem z ustawieniami hangyl w drop down menus z lewej, a wyswietlily mi sie piekne znaki zapytania.... ocb? ktos uzywal w tym hangyla?
ku mojemu zaskoczeniu program najwyrazniej nie obsluguje unicode, wiec najprostsze rozwiazanie odpada.
polskie i angielskie fonty wyswietlaly sie ok. koreanskie i japonskie nie.
jakie wy macie ustawienia w windzie w jezykowych w "ust dla prog nie uzywajacych unicode"?? moze to moj komp tylko ma problem, mam roznorakie problemy z azn fontami w programach bez obslugi unicode od kiedy uzywam azn windowsow, nawet z dobrymi ustawieniami nie chca sie wyswietlac poprawnie w polowie programow (nie obslugujacych unicode). to troche zabawne skoro mam caly windows po skosnemu, ale winda to winda...
jesli nikt inny nie mial takiego problemu to bede musiala zreperowac winde :/

inne programy i tutoriale jeszcze gorzej, strasznie skomplikowane, 4 programy zeby jedne napisy zrobic? jakas paranoja. ni grzyba nie moglam zrozumiec do czego sluzy avi synth.

tess. - 2010-12-21, 19:33

Cóż, nikt u nas ze znakami japońskimi czy koreańskimi nie robi, bo nasi widzowie po prostu ich nie odczytują ^^ Dlatego zwykła romanizacja starczy.

[quote]inne programy i tutoriale jeszcze gorzej, strasznie skomplikowane, 4 programy zeby jedne napisy zrobic? jakas paranoja. ni grzyba nie moglam zrozumiec do czego sluzy avi synth.[/quote[
A co za tutoriale?

tenko - 2011-01-03, 00:41

a jakis znalazlam w necie? jeden byl na soompi, a jeden gdzies u nas na jakims forum dla subberow anime.

sadze ze problem jest w moim kompie, chcialam zrobic z hangylem na probe, bu. trudno :P

a jak sie robi zeby byly i na gorze i na dole? mi sie mimo dwoch okien tylko dol wyswietlal, moglam jedno z 2 tych okienek na "tekst"i na "tlumaczenie" wyswietlic tylko i tylko na dole.

tess. - 2011-01-03, 00:45

W programie nie wyświetlają się obydwa teksty, możliwy jest tylko jeden. W ustawieniach możesz sobie kliknąć na "Pokaż" i tam masz do wyboru, czy tłumaczenie, czy oryginał ^^

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group